Несмотря на то, что многие польские слова напоминают русские, их смысл может очень сильно расходиться с нашим. Grzeczny - не "грешный", а "вежливый". Czas - не "час", а "время". Zegar - не "загар", а "часики". Korzystny - не "корыстный", а "выгодный". Wygodny - не "выгодный", а "удобный". Własny - не "властный", а "собственный". Znaczki - не "значки", а "марки (почтовые)". Ruszać - не "рушить", а "двигаться". Pukac - не "пукать", а "стучать". Płukać - не "пукать", а "полоскать" Hamuj - не "хами", а "тормози". Kubek - не "кубок", а "чашка". Szklanka - не "склянка", а "стакан". Lustra - не "люстра", а "зеркала". Pas - не "пас", а "ремень (полоса)". Zakaz - не "заказ", а "запрет". Żarówka - не "жаровня", а "лампочка". Miasto - не "место", а "город". Naleśniki - не "наличники", а "блины". Pierogi - не "пироги", а "вареники". Spółka - не "с полки", а "компания". Ogród - не "огород", а "сад". Uroda - не "уродливая", а "красота". Malarz - не "маляр", а "художник". Dywan - не "диван", а "ковер". Smutny - не "смутный", а "грустный". Chmury - не "хмурый", а "тучи". Los - не "лось", а "судьба". Кстати, некоторые старорусские слова преспокойно живут в современном польском языке. Дружина (Суровый бой ведет ледовая дружина) - Drużyna - Команда. Весь (И пошли они по городам и весям) - Wieś - Деревня. Очи (И взглянула красна девица добру молодцу в очи) - Oczy - Глаза. Добрый (Добры молодцы) - Dobry - Хороший. Заказанный (Теперь мне туда дорога заказана) - Zakazany - Запретный. Червонный (Червонным золотом горят...) - Сzerwony - Красный. Птаха (Соловей российский, славный птах) - Ptach - Птица. Почевать (Почевать на лаврах, в опочевальне) - Odpoczywać - Отдыхать.