Несмотря на то, что многие польские слова напоминают русские, их смысл может очень сильно расходиться с нашим.
Grzeczny - не "грешный", а "вежливый".
Czas - не "час", а "время".
Zegar - не "загар", а "часики".
Korzystny - не "корыстный", а "выгодный".
Wygodny - не "выгодный", а "удобный".
Własny - не "властный", а "собственный".
Znaczki - не "значки", а "марки (почтовые)".
Ruszać - не "рушить", а "двигаться".
Pukac - не "пукать", а "стучать".
Płukać - не "пукать", а "полоскать"
Hamuj - не "хами", а "тормози".
Kubek - не "кубок", а "чашка".
Szklanka - не "склянка", а "стакан".
Lustra - не "люстра", а "зеркала".
Pas - не "пас", а "ремень (полоса)".
Zakaz - не "заказ", а "запрет".
Żarówka - не "жаровня", а "лампочка".
Miasto - не "место", а "город".
Naleśniki - не "наличники", а "блины".
Pierogi - не "пироги", а "вареники".
Spółka - не "с полки", а "компания".
Ogród - не "огород", а "сад".
Uroda - не "уродливая", а "красота".
Malarz - не "маляр", а "художник".
Dywan - не "диван", а "ковер".
Smutny - не "смутный", а "грустный".
Chmury - не "хмурый", а "тучи".
Los - не "лось", а "судьба".
Кстати, некоторые старорусские слова преспокойно живут в современном польском языке.
Дружина (Суровый бой ведет ледовая дружина) - Drużyna - Команда.
Весь (И пошли они по городам и весям) - Wieś - Деревня.
Очи (И взглянула красна девица добру молодцу в очи) - Oczy - Глаза.
Добрый (Добры молодцы) - Dobry - Хороший.
Заказанный (Теперь мне туда дорога заказана) - Zakazany - Запретный.
Червонный (Червонным золотом горят...) - Сzerwony - Красный.
Птаха (Соловей российский, славный птах) - Ptach - Птица.
Почевать (Почевать на лаврах, в опочевальне) - Odpoczywać - Отдыхать.